tieta-mexico

Y con mucha honra! Tieta será adaptada como novela mexicana

Uma das novelas que mais marcaram época nesse brasilzão de meu Deus é “Tieta”. Baseada no romance homônimo de Jorge Amado, a trama foi adaptada por Aguinaldo Silva,  Ana Maria Moretzsohn e Ricardo Linhares e contava a história de Tieta (Betty Faria). Ela era uma moça que nasceu na cidade de Santana do Agreste e que foi bastante humilhada pelo seu jeito espalhafatoso. Em uma dada hora, ela resolve deixar a cidade e voltar triunfante.

Ela sai da cidade Claudia Ohana e volta Betty Faria em sua melhor forma, exibindo uma roupa vermelha e um chale que fizeram história e pronta pra se vingar de todos que a julgaram no passado. Tieta apronta bastante e inclusive chega a seduzir o próprio sobrinho, o filho de Perpétua (Joana Fomm), sua irmã beata. “Tieta” foi uma dessas novelas icônicas, que chegou a ganhar box de DVD pela Globo e que fez bastante sucesso, seja pelo carisma da protagonista, seja por ter uma vilã deliciosa que guardava o falo de seu falecido marido em uma caixinha.

perpetua-caixa

Mas caso você esteja confuso sobre o porquê de estarmos relembrando “Tieta”, a gente já te adianta que o site não voltou com o “Novela Velha”. É que como você já deve ter lido ali no título, ontem fomos pegos de surpresa com uma notícia interessante. É que saiu na coluna do Flávio Ricco que “Tieta” será adaptada como novela mexicana!!

E antes que você imagine que veremos Betty Faria sendo dublada em espanhol dizendo que con mucha honra, Tieta do Agreste yo soy, a gente explica que não é bem assim. É que uma galera lá no México comprou os direitos do livro do Jorge Amado e pretende adaptar a obra, mas sem ter qualquer vínculo com a novela que fez história em terras tupiniquins. Quer dizer, mais ou menos. A gente diz “mais ou menos” porque a galera de lá bem que tentou contratar roteiristas brasileiros, mas sem muito sucesso.

Sendo assim, por enquanto o roteiro será tocado por uns roteiristas que participaram de umas aulas de roteiro sabe de quem? Sim, dele mesmo: Aguinaldo Silva. O mesmo que adaptou a novela aqui no Brasil. Ou seja, diferente sim, mas com algumas semelhanças também.

Da nossa parte, estamos ansiosíssimos com a possibilidade de ver Tieta em espanhol, se possível com Thalia como Tieta e a atriz que fez a Soraya Montenegro (Itatí Cantoral) como Perpétua. Mal podemos esperar pra ver Perpétua chamando Tieta de “Quenga” no mais belo e puro espanhol.

Larissa Martins

Fala muita bobagem, escreve sobre quase qualquer coisa e sabe tudo sobre a temporada da vagabanda de malhação.

Você pode gostar...

Comenta Aí!

8 Resultados

  1. José disse:

    – que saudade que me deu do “novela velha” lendo esse texto… reconsiderem isso, pfvr <3
    – isso não vai dar certo… uma novela que é fenômeno no próprio Brasil pode nem ser fenômeno de novo se reprisada anos depois (faz mais de 20 anos que Tieta não é exibida, não sabemos qual seria a reação do público de hoje em dia, visto que Vale Tudo manteve o sucesso de outrora e Roque Santeiro se mostrou um flop homérico)
    – Tieta é uma novela brasileira demais, com referências culturais demais, com Bahia demais pra virar mexicana… se era desespero da Televisa adaptar uma obra brasileira de imenso sucesso, por que não Senhora do Destino? Maria do Carmo e Nazaré são heroína e vilã tipicamente latinas, e a história da mãe batalhadora que procura a filha sequestrada por 20 anos é muito mexicana, ainda mais com os exageros deliciosos da Televisa…
    – se os roteiristas alunos do Aguinaldinho fizeram o dever de casa certinho, a Perpétua mexicana vai empurrar a Yoná Magalhães ou o Reginaldo Faria da escada

    • Sandy disse:

      A questão é que senhora do Destino é uma obra do Aguinaldo, não um livro, a globo jamais liberaria os direitos.

    • Zuleide disse:

      Que tal adaptar as duas? Porque o Chile já fez um remake de ‘O Bem-Amado’ e deu muito certo. Foi um fenômeno e é lembrada até hoje. A questão é saber adaptar. Tantas coisas “brasileiras demais” que nem no Brasil o remake deu certo, tipo Saramandaia…

    • Roberto disse:

      Acho que Tieta daria muito certo em uma adaptação mexicana e muitos desses fatores brasileiros que você citou como cultura e localização podem muito bem serem adequados a uma realidade mexicana.

  2. Zuleide disse:

    Isso é consequência da enxurrada de fracassos que a Televisa tem aguentado. Eu acho ótimo, visto que isso faz com que ela repense seu modo de fazer novelas. Fez remake de novela turca, série biográfica, agora remake de novela brasileira. Se são/serão boas ou não, o que importa é que ela está mexendo os pauzinhos porque percebeu que não pode oferecer qualquer coisa pro público por muito tempo – uma hora a audiência cai. Demorou até demais.

  3. Iara disse:

    Interessante.
    Por mais obras de autores brasileiros virando novela fora do Brasil também. Mas Tieta é mais fácil de adaptar a outra realidade latino-americana.
    Vou sentir falta do tema do Luis Caldas. Agora vai ser Tiêta do Caribe.

Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *